點解要抄詞語簿?

我曾經是一個小學語文教師。

與中學語文教師所關注的有很多分別,其中一個就是對詞語的掌握。

小學同學們,你們回到家裡,總會有一種家課叫做「抄詞語」。於是,有了「詞語簿」。有的老師甚至會有「詞語(甲)」和「詞語(乙)」的分別。其實,就是老師來不及看。

然後同學就抱怨,每天回家,十五條詞語,每個寫十五次,還要造句。寫錯了要改正。然後,默書。

中文是一個很有意思的語言,外國人學中文,常常搞不懂的就是中文字(,其次就是聲調)。於是,外國人就很喜歡研究我們的文字,然後還搬出甚麼心理學理論,解釋為甚麼學習中國文字是一個難題云云。

他們的理論,說中文是表象文字(也就是圖案文字的意思),每一個漢字都是一個圖畫。相反,大部分的西方文字,是表音文字,也就是拼音文字。靠著準確的讀 音,和一套相對簡單(?)的標音理論,學習西方文字就變得容易,發音準確,然後做一些轉化練習,學西文,大概不難。但這套學習方法,在中文行不通。

傳統分析中文的造字方法,都會以許慎《說文解字》中,六書理論的改良版本作為正宗。曾經讀過會考舊課程《漢字的結構》的網友,對這個六書理論都不感陌生。 雖然說象形是中國文字的源頭,但時到現在,佔全數中文字比例最大的,是形聲。舉個例子,「字」這個字,「宀」是形符,表示那個漢字得大概意思,「子」是聲 符,表示那個字的(大概)。這類漢字,佔了全體漢字約百分之九十。

如果外國人都知道中文也有這些「疑似拼音文字」的話,現在學習中文的外國人人數會更多。可是,他們也要知道,聲符本身,還是一些他們不懂得符號。

所以,到最後,學習中國文字的辦法,沒有可能好像西方人「靠口」來完成。如果小學生也知道這個道理,而能把中文文字,還原成為一幅幅圖畫,他們大概不會再 抱怨(起碼比現在少)。圖畫要畫得準確(也就是每一次畫同一幅圖畫都要一模樣)的話,只靠「熟能生巧」,必須重複畫畫。只不過,老師把一張張畫紙,變成空 格紙;把一本本畫簿,稱作「詞語簿」。

現在我是一個中學中文老師,本來以為這東西不復存在,但因為同學的錯別字問題實在太嚴重,所以才不得不重新把詞語簿引進在他們的生活中,不過,要求更高,(那是理所當然的,)書寫得體。有空再談談「點解要學書法?」

中國雲南,有一個少數民族「東巴」,他們還在使用一套系統完整的「東巴文字」。大家想想看,如果要學會他這種文字,你的詞語簿要有多大、多厚?(下圖是我去雲南旅遊時的照片,下方是漢字,上方那個「圖畫」便是東巴文字。對!是「文字」!)

中文是一個很有意思的語言,外國人學中文,常常搞不懂的就是中文字(,其次就是聲調)。於是,外國人就很喜歡研究我們的文字,然後還搬出甚麼心理學理論,解釋為甚麼學習中國文字是一個難題云云。

他們的理論,說中文是表象文字(也就是圖案文字的意思),每一個漢字都是一個圖畫。相反,大部分的西方文字,是表音文字,也就是拼音文字。靠著準確的讀 音,和一套相對簡單(?)的標音理論,學習西方文字就變得容易,發音準確,然後做一些轉化練習,學西文,大概不難。但這套學習方法,在中文行不通。

傳統分析中文的造字方法,都會以許慎《說文解字》中,六書理論的改良版本作為正宗。曾經讀過會考舊課程《漢字的結構》的網友,對這個六書理論都不感陌生。 雖然說象形是中國文字的源頭,但時到現在,佔全數中文字比例最大的,是形聲。舉個例子,「字」這個字,「宀」是形符,表示那個漢字得大概意思,「子」是聲 符,表示那個字的(大概)。這類漢字,佔了全體漢字約百分之九十。

如果外國人都知道中文也有這些「疑似拼音文字」的話,現在學習中文的外國人人數會更多。可是,他們也要知道,聲符本身,還是一些他們不懂得符號。

所以,到最後,學習中國文字的辦法,沒有可能好像西方人「靠口」來完成。如果小學生也知道這個道理,而能把中文文字,還原成為一幅幅圖畫,他們大概不會再 抱怨(起碼比現在少)。圖畫要畫得準確(也就是每一次畫同一幅圖畫都要一模樣)的話,只靠「熟能生巧」,必須重複畫畫。只不過,老師把一張張畫紙,變成空 格紙;把一本本畫簿,稱作「詞語簿」。

現在我是一個中學中文老師,本來以為這東西不復存在,但因為同學的錯別字問題實在太嚴重,所以才不得不重新把詞語簿引進在他們的生活中,不過,要求更高,(那是理所當然的,)書寫得體。有空再談談「點解要學書法?」

中國雲南,有一個少數民族「東巴」,他們還在使用一套系統完整的「東巴文字」。大家想想看,如果要學會他這種文字,你的詞語簿要有多大、多厚?(下圖是我去雲南旅遊時的照片,下方是漢字,上方那個「圖畫」便是東巴文字。對!是「文字」!)

Picture
Picture

Picture

發表留言